![]() ![]() ![]() Among the Jews of the Second Temple period, the Biblical Aramaic/Hebrew name יֵשׁוּעַ, Yēšūaʿ was common: the Hebrew Bible mentions several individuals with this name – while also using their full name Joshua. ![]() Yeshua in Hebrew is a verbal derivative from "to rescue", "to deliver". Thus, יהוחנן, Yehochanan, contracted to יוחנן, Yochanan. The Late Biblical Hebrew spellings for earlier names often contracted the theophoric element Yeho- to Yo. The name יֵשׁוּעַ, Yeshua (transliterated in the English Old Testament as Jeshua), is a late form of the Biblical Hebrew name יְהוֹשֻׁעַ, Yehoshua (Joshua), and spelled with a waw in the second syllable. Later, Aramaic references to the Hebrew Bible adopted the contracted phonetic form of this Hebrew name as an Aramaic name. However, Jews of Jerusalem tended to spell the name as they pronounced it,, contracting the spelling to ישוע without the letter. During the Second Temple period, Jews of Galilee tended to preserve the traditional spelling, keeping the ו letter for the in the first syllable, even adding another letter for the in the second syllable. All three spelling variants occur in the Hebrew Bible, including when referring to the same person. ![]() This later form developed within Hebrew (not Aramaic). Main article: Names and titles of Jesus in the New Testament The Greek transliteration Ἰησοῦς ( Iēsous) *jesu-os → can stand for both Classical Biblical Hebrew Yəhōšūaʿ (top two) and Late Biblical Hebrew Yēšūaʿ (bottom). The 2004 film The Passion of the Christ, which was made in Aramaic, used Yeshua as the name of Jesus and is the most well-known western Christian work to have done so. In English, the name Yeshua is extensively used by followers of Messianic Judaism, whereas East Syriac Christian denominations use the name ʿIsho in order to preserve the Syriac name of Jesus. The name Yeshua is also used in Hebrew historical texts to refer to other Joshuas recorded in Greek texts such as Jesus ben Ananias and Jesus ben Sira. It also differs from the Hebrew spelling Yeshu ( ישו) which is found in Ben-Yehuda Dictionary and used in most secular contexts in Modern Hebrew to refer to Jesus, although the Hebrew spelling Yēšūaʿ ( ישוע) is generally used in translations of the New Testament into Hebrew and used by Hebrew-speaking Christians in Israel. It differs from the usual Hebrew Bible spelling of Joshua ( יְהוֹשֻׁעַ, Yəhōšūaʿ ), found 218 times in the Hebrew Bible, in the absence of the consonant he ( ה) and placement of the semivowel vav ( ו) after, not before, the consonant shin ( ש). Once for Joshua the son of Nun, and 28 times for Joshua the High Priest and other priests called Jeshua – although these same priests are also given the spelling Joshua in 11 further instances in the books of Haggai and Zechariah. The Hebrew spelling Yēšūaʿ ( ישוע) appears in some later books of the Hebrew Bible. The name corresponds to the Greek spelling Iesous ( Ἰησοῦς), from which, through the Latin IESVS/ Iesus, comes the English spelling Jesus. Yeshua or Y'shua ( ישוע with vowel pointing Hebrew: יֵשׁוּעַ, romanized: Yēšūaʿ ) was a common alternative form of the name Yehoshua ( Hebrew: יְהוֹשֻׁעַ, romanized: Yəhōšūaʿ, lit.' Joshua') in later books of the Hebrew Bible and among Jews of the Second Temple period. For other uses, see Yeshua (disambiguation). ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |